Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
Alexandra Li
2025-11-13 13:21 UTC
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov
Интересно даже, знает ли хоть что-то из этого кто-то из моих детей )))
Мои в 10 лет не только знают, но и могут дословно перевести на русский. Что уже печальнее ((
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov
2025-11-13 13:42 UTC
Alexandra Li
Мои в 10 лет не только знают, но и могут дословно перевести на русский. Что уже печальнее ((
В чем причина для печали? Хуже было бы если бы они не понимали смысла слов которые знают, кажется
Слово τρώω (φάω) - в греческом не только означает "есть, питаться", но и служит источником многочисленных идиом:
- Έφαγα πόρτα (съел дверь) - получил отказ
- Έφαγα ξύλο (съел деревяшку) - схлопотал по мордасам
- Έφαγα παντόφλα (съел тапок) - схлопотал, но только от жены
- Έφαγα χυλόπιτα (съел лапшу) - получил отворот-поворот от дамы.
- Έφαγε το κεφάλι του (съел свою голову) - сам нарвался на неприятности
- Έφαγα σκόνη (съел пыль) - безнадежно отстал в каком-то деле
- Έφαγα πόρτα (съел дверь) - получил отказ
- Έφαγα ξύλο (съел деревяшку) - схлопотал по мордасам
- Έφαγα παντόφλα (съел тапок) - схлопотал, но только от жены
- Έφαγα χυλόπιτα (съел лапшу) - получил отворот-поворот от дамы.
- Έφαγε το κεφάλι του (съел свою голову) - сам нарвался на неприятности
- Έφαγα σκόνη (съел пыль) - безнадежно отстал в каком-то деле
Anna P
2025-11-13 14:06 UTC
έφαγα τον τόπο - всё перерыл в поисках чего-либо
Елена Буроля́(ς)
2025-11-13 14:46 UTC
Anna P
έφαγα τον τόπο - всё перерыл в поисках чего-либо
Έφαγα τον κόσμο
Έφαγα το σύμπαν 🙂
Έφαγα το σύμπαν 🙂
Madona Bregadze
2025-11-13 15:29 UTC
"Σε τρώω στη στροφή" (буквально "Я тебя ем на повороте").
В переносном значении: "Я у тебя выиграю, когда это будет наиболее критично".
Используется, когда человек уверен в своих силах.
В переносном значении: "Я у тебя выиграю, когда это будет наиболее критично".
Используется, когда человек уверен в своих силах.
61382 Go
2025-11-13 15:42 UTC
Добрый день!
Вопрос странный, но все же по теме чата. У меня есть сборник русской поэзии, переведенной на греческий. Интересно не то чтобы с точки зрения правильности перевода, сколько тем как передается контекст
И, внезапно, захотелось найти перевод на греческий знаменитого стихотворения If Киплинга. Может кто-то интересовался для себя тоже
Но не просто перевод, это я Гуглом справилась. А вот оценить благозвучность...не знаю как назвать правильно... В общем, чтобы на греческом это было бы так же красиво и выразительно. А не просто подстрочник
Вопрос странный, но все же по теме чата. У меня есть сборник русской поэзии, переведенной на греческий. Интересно не то чтобы с точки зрения правильности перевода, сколько тем как передается контекст
И, внезапно, захотелось найти перевод на греческий знаменитого стихотворения If Киплинга. Может кто-то интересовался для себя тоже
Но не просто перевод, это я Гуглом справилась. А вот оценить благозвучность...не знаю как назвать правильно... В общем, чтобы на греческом это было бы так же красиво и выразительно. А не просто подстрочник
Madona Bregadze
2025-11-13 15:59 UTC
61382 Go
Добрый день!
Вопрос странный, но все же по теме чата. У меня есть сборник русской поэзии, переведен...
Ράντυαρντ Κίπλινγκ, «Αν μπορείς ...» https://share.google/VDVjkEX5Recfo4Jsc
Добрый вечер!
Здесь есть перевод стихотворения "Αν μπορείς..." Киплинга, который Вы ищете. (Ссылка из официального образовательного ресурса в Греции e-books.edu.gr "Ψηφιακή Βιβλιοθήκη. Διαδραστικά Σχολικά Βιβλία" (Интерактивные Школьные Учебники). Это крупнейшая государственная цифровая библиотека, содержащая все школьные учебники Греции.
Добрый вечер!
Здесь есть перевод стихотворения "Αν μπορείς..." Киплинга, который Вы ищете. (Ссылка из официального образовательного ресурса в Греции e-books.edu.gr "Ψηφιακή Βιβλιοθήκη. Διαδραστικά Σχολικά Βιβλία" (Интерактивные Школьные Учебники). Это крупнейшая государственная цифровая библиотека, содержащая все школьные учебники Греции.
9 messages on this day