Public Telegram Archive
Channels About
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
Елена Буроля́(ς) 2025-08-24 08:46 UTC photo
-Спокойно, Димитрий, это всего лишь маленький надрезик.
- Меня зовут Антонис, доктор...
-Это меня зовут Димитрий!!!
ΔΗΜΗΤΡΑ 🇬🇷 2025-08-24 13:28 UTC photo
No text content
Переведите, кто может на греческий
Dmitri Panov 2025-08-24 13:55 UTC
Elena Limperis 🇬🇷 Греческий язык
Переведите, кто может на греческий
μια άλλη δουλειά, που δεν είχα

или я не понял подвоха?
Dmitri Panov
μια άλλη δουλειά, που δεν είχα или я не понял подвоха?
Подвоха нет )). Нужен прямой перевод (I не переводится): Άλλη δουλειά δεν είχα. Хотя всё-таки подвох есть 😉
Anastasia Stegantsova 2025-08-24 14:57 UTC
привет всем. Скажите, а как связаться с админом группы?
Anastasia Stegantsova
привет всем. Скажите, а как связаться с админом группы?
Напишите ему в директ. В info этого канала указан его личный аккаунт
Anastasia Stegantsova 2025-08-24 15:04 UTC
спасибо большое. нашла.
Dmitri Panov
Άλλη δουλειά δεν είχα можно перевести и как "другой работы у меня не было" 🤔
Именно так 😀. Именно так говорят греки, когда не хотят помочь / оказать услугу / исполнить просьбу и т.п.
Ioannis GreekOnline
Дел. Δουλειά не только работа, но и дело
Только в английском языке job имеет ограничения
Andrey Shipilov 2025-08-24 20:34 UTC
Elena Limperis 🇬🇷 Греческий язык
Переведите, кто может на греческий
Без контекста - сложно.
Смысл исходной фразы может быть разным.
Μου έλειπε κι αυτή η δουλειά;
Как я лично это понял.
Andrey Shipilov
Без контекста - сложно. Смысл исходной фразы может быть разным. Μου έλειπε κι αυτή η δουλειά; Как я ...
Это дословный перевод на английский язык греческого высказывания "Άλλη δουλειά δεν είχα". Шутка такая. Ирония на непереводимые греческие высказывания. Но здесь ещё был подвох в формулировке просьбы 'Переведите, кто может...", потому что правильный перевод на греческий был бы не очень вежливым ответом на эту просьбу.
Anna Ver
Как будто у меня других дел не было :) Άλλη δουλειά δεν είχα :)
Очень близко по смыслу. ) Я бы сказала "Как будто у меня других дел нет"
Andrey Shipilov 2025-08-24 21:01 UTC
Anna Ver
Как будто у меня других дел не было :) Άλλη δουλειά δεν είχα :)
Ну в этой фразе δουλειά - это явно не английское job, мне кажется. Тут не тот случай, когда надо переводить дословно. Тут что-то вроде I'm still not busy enough?
Хотя мой английский недостаточно хорош, чтобы передавать все тонкости иронии.
Anna Ver 2025-08-24 22:08 UTC
Andrey Shipilov
Ну в этой фразе δουλειά - это явно не английское job, мне кажется. Тут не тот случай, когда надо пер...
я бы на английском сказала as if I have nothing else to do, но тут же речь про непереводимые выражения)

мое любимое из таких - это прекрасное άκου να δεις 🙂
Elena Limperis 🇬🇷 Греческий язык
Это дословный перевод на английский язык греческого высказывания "Άλλη δουλειά δεν είχα". Шутка така...
Так это изначально был перевод греческой фразы на английский? Ещё и дословный? И с большой долей вероятности - неправильный!

Значит, изначально заявлялись неправильные условия.

Предлагается фраза , которая
1) по грамматике, неправильно сформулированный вопрос.
Что может быть либо стилистическим приемом, либо ошибкой.
2) job предполагает ' трудоустройство' , то есть денежный момент. Может кто-то ТУПО перевел греческое слово δουλειά как job. Тем более, что άλλη это не another. Another это Μία άλλη

Так что, 'ломать голову - смысла нет, лучше подумайте , как перевести на греческий
- such much?
-from whom how !
😎
19 messages on this day