Public Telegram Archive
Channels About
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
Манана 2025-07-25 06:04 UTC
B1 картинка сидит девушка перед компьютером и
Igor Kruze 2025-07-25 06:24 UTC
Интрига
Олег 2025-07-25 06:25 UTC
Манана
B1 картинка сидит девушка перед компьютером и
И ждет объявления результатов))))
Madona Bregadze 2025-07-25 09:35 UTC photo
Тема жары, коль уж сама продолжающаяся жара к этому располагает 🙈 🌞

ο κλιματισμός - кондиционирование

το κλιματιστικό - кондиционер

η αίθουσα κλιματίζεται - помещение кондиционируется
Dim Tim 2025-07-25 10:27 UTC
Кто-то выкладывал аудио с майского экзамена А2?
Татьяна 2025-07-25 13:01 UTC
Добрый день, кто-нибудь едет за сертификатом по культуре в понедельник к 11.00?
Елена Буроля́(ς) 2025-07-25 13:10 UTC photo
Маразм — откуда это слово и какое оно имеет отношение к греческому?

Слово маразм пришло в русский из греческого ο μαρασμός — завядание, иссыхание, угасание. По сути обозначает постепенное понижение, увядание умственных способностей человека.

Корень — μαραίνω / μαραίνομαι, то есть вянуть, угасать:

В греческом языке μαρασμός не означает маразм в русском понимании этого слова , а это скорее физический, эмоциональный, культурный упадок:
Ο παππούς έπαθε μαρασμό μετά την αρρώστια.
Дедушка начал чахнуть после болезни.

Ο πολιτισμός περνάει περίοδο μαρασμού.
Культура переживает период упадка.
Τα λουλούδια μαράθηκαν. — Цветы увяли.
Έπαθε μαρασμό από τη θλίψη. — Он чах от тоски.
Igor Y 2025-07-25 13:46 UTC
Товарищи, подскажите, пожалуйста "παίρνω" может употребляться в значении "относить"? Нет, я конечно погуглил перед тем как спрашивать, но вдруг
Елена Буроля́(ς) 2025-07-25 13:51 UTC
Igor Y
Товарищи, подскажите, пожалуйста "παίρνω" может употребляться в значении "относить"? Нет, я конечно...
Θα το πάρω μαζί μου στο σπίτι .
Возьму( отнесу ) с собой домой.
Вольным переводом можно и так. Для большей точности- контекст в студию.
Igor Y 2025-07-25 13:55 UTC
Елена Буроля́(ς)
Θα το πάρω μαζί μου στο σπίτι . Возьму( отнесу ) с собой домой. Вольным переводом можно и так. Для...
"Клиенты берут свои чемоданы у служащего и относят их в свой номер"
Просто спор возник у меня.. я прикинул что должно быть παίρνω и φέρνω
Вроде еще πηγαίνω знаю употребляют в значении "относить"


Тут вроде не приветствуется такой типо перевод, но мне понадобилось мнение более умных людей чем я сори)
Елена Буроля́(ς) 2025-07-25 14:01 UTC
Igor Y
"Клиенты берут свои чемоданы у служащего и относят их в свой номер" Просто спор возник у меня.. я пр...
Можно через английский и все сойдется: I' ll take it to my( your) room. Доставлю ( отнесу ) в номер.
Madona Bregadze 2025-07-25 14:01 UTC
"- Μπορείς να πάρεις αυτά τα βιβλία για τον Κώστα;" - Т.е. дословно " Ты можешь взять эти книги для Косты?", подразумевается, что человек возьмёт их и передаст Косте - отнесёт книги Косте. Здесь "отнести" выражается через действие "взять" (παίρνω) с целью передать. Но чтобы явно сказать "отнести" в смысле "взять и перенести куда-то", в греческом обычно говорят:
"- Μπορείς να πάρεις αυτά τα βιβλία και να τα πας στον Κώστα;" (- Ты можешь взять эти книги и отнести их Косте?) или "Μπορείς να πας αυτά τα βιβλία στον Κώστα;" (- Можешь отнести эти книги Косте?"

Глагол, который выражает значение "отнести" - это πάω/ πας - форма глагола "πηγαίνω". Παω/ πηγαίνω + αντικείμενο + σε κάποιον/ κάπου - "отнести".
Елена Буроля́(ς) 2025-07-25 14:06 UTC
Ioannis GreekOnline
https://youtu.be/Xs61fbKO7UM
Γιάννη, κόψε το κάπνισμα ! Θα πάθεις τίποτα 😁
Igor Y 2025-07-25 14:06 UTC
Ааа, вот оно как.. теперь понятнее стало, спасибо большое
Елена Буроля́(ς) 2025-07-25 14:19 UTC
Ioannis GreekOnline
Ένας είναι ο όρος 🤣🤣
Λοιπόν ,καλώ την πυροσβεστική . Έχεις πάρει φωτιά !
Spartak 2025-07-25 14:24 UTC
Ioannis GreekOnline
https://youtu.be/Xs61fbKO7UM
Όταν ζούσα στην Ελλάδα 30 χρόνια πριν αυτή η έκφραση είχε μια συγκεκριμένη σημασία. Όμως δεν το θυμάμαι, λίγο γέρασα …
Viktor Chaplinskii 2025-07-25 14:30 UTC
Igor Y
"Клиенты берут свои чемоданы у служащего и относят их в свой номер" Просто спор возник у меня.. я пр...
κάθε πρωί πηγαίνω τον γιο μου στο σχολεί, και τον παίρνω το μεσημέρι.

но киприоты как-то чуть иначе говорят.

в русском "отнести чемоданы" навернео не совсем означает держать на руках и нести, а значит переместить их куда-то, отсюда и путаница...
не первый раз замечаю, что если переводить с английского на греческий получается более правильно, чем с русского
Spartak 2025-07-25 14:30 UTC
Δεν είναι ο Οξιμιρον φυσικά αλλά είναι προκλητικός
Елена Буроля́(ς) 2025-07-25 14:31 UTC
Ioannis GreekOnline
Ακόμα έχει
Εγώ αναρωτιέμαι γιατί άραγε μπορούμε να πούμε " Η πίπα της ειρήνης " και όχι το " τσιμπούκι της ειρήνης " . Γιατί ;
Madona Bregadze 2025-07-25 14:37 UTC
Елена Буроля́(ς)
Εγώ αναρωτιέμαι γιατί άραγε μπορούμε να πούμε " Η πίπα της ειρήνης " και όχι το " τσιμπούκι της ειρή...
Потому, что это может восприниматься как вульгарное или шутливое выражение с двусмысленным подтекстом. В обычной речи такое употребление будет неформальным и может кого-то шокировать 🙈🙈🙈
Елена Буроля́(ς) 2025-07-25 14:40 UTC
Ioannis GreekOnline
Μπορείς. Αν θέλεις 😏🤣
Εγώ δεν έχω καμμιά δουλειά με την Ειρήνη . Απλά ενδιαφέρομαι.
Olga 2025-07-25 14:48 UTC
Скажите, пожалуйста, а если я не в городе неделю и никто не может за мен получить, потом как это забирается?
Madona Bregadze 2025-07-25 15:24 UTC
Елена Буроля́(ς)
Ээээ ,Мадонна , не будь занудой!🥰😁
Здесь бы подошло "σπαστικιά" - надоедливая, занудная, доставучая, как ты думаешь? Столько слов-синонимов, аж голова идет кругом 🙈 🧐 σπαστικός - доставучий, бесит, прям зануда! ψείρας - придира, копается в деталях κουραστικός - утомительный, нудный человек и еще куча слов...
Marina Michaelidou 2025-07-25 15:57 UTC
Елена Буроля́(ς)
Ээээ ,Мадонна , не будь занудой!🥰😁
Кстати, στα κυπριακά слово 'πίπα' имеет интересное значение😉
Ioannis GreekOnline 2025-07-25 16:01 UTC
Marina Michaelidou
Кстати, στα κυπριακά слово 'πίπα' имеет интересное значение😉
Ага. Ещё каким-то хреном опошлили слово αγγούρι
Andrey Shipilov 2025-07-25 16:13 UTC
Olga
Скажите, пожалуйста, а если я не в городе неделю и никто не может за мен получить, потом как это заб...
Сможете забрать потом в любой момент. У меня друзья узнавали. Надо будет только созвониться или списаться с ними предварительно.
Unknown 2025-07-25 16:17 UTC
Dim Tim
Кто-то выкладывал аудио с майского экзамена А2?
Да, кто-то выкладывал во время майских экзаменов. Чуть попозже найду, и добавлю в закреп.
Unknown 2025-07-25 17:42 UTC webpage
Dim Tim
Кто-то выкладывал аудио с майского экзамена А2?
📎 Webpage (not supported)
Вот ссылка на то сообщение с аудио, но в закреп это ставить нет смысла - сильное эхо. Это уберем, тогда выложим, а пока что можете послушать так https://t.me/cylang/36568
ΔΗΜΗΤΡΑ 🇬🇷 2025-07-25 18:50 UTC webpage
📎 Webpage (not supported)
Olga Svalova 2025-07-25 19:43 UTC
Что-то я сделала что у меня теперь твиты на греческом проскакивают. И опять нашла милое "...αν ησουν εστω με iq θερμοκρασιας δωματείου..."
Кажется, нащупываю свой предпочтительный вариант изучения языка 😂😳
Olga Svalova 2025-07-25 19:58 UTC
Елена Буроля́(ς)
Iq ραδικιού 😁
А есть какой-то смысл кроме того что прикольно рифмуется?
Но вообще всё, одуванчик на греческом я теперь точно запомнила )
Olga Svalova 2025-07-25 20:32 UTC
Елена Буроля́(ς)
Смысл в том ,что какой может быть айкю у одуванчика 😁
А, ну это буквально переводится. Я думала может у одуванчика есть какая-то культурная ассоциация.
Спасибо )
43 messages on this day