Public Telegram Archive
Channels About
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
Katya 2025-02-28 04:44 UTC
Также есть слово κατσικόδρομος: русский аналог полностью совпадает с греческим - «козья тропа» («пьяная дорога» :))
Katya 2025-02-28 04:49 UTC
Судя по моим наблюдениям, да, в переносном: типа «незахоженными тропами». Думаю, даже в относительно большой Греции не так много реальных козьих троп осталось ))
Yulia Averianova 2025-02-28 04:52 UTC
на Кипре хватает - тут козы скачут над морем такими дорожками, что человек не сунется
Елена Буроля́(ς) 2025-02-28 05:45 UTC
Κατσικοχώρι говорят именно про деревни ,которые ""у черта на куличках "
Dmitri Panov 2025-02-28 08:37 UTC
Елена Буроля́(ς)
Κατσικοχώρι говорят именно про деревни ,которые ""у черта на куличках "
есть и более грубое κωλοχωρι, как аналог "зажопинска" ☺️
Yulia Averianova 2025-02-28 08:41 UTC
Dmitri Panov
есть и более грубое κωλοχωρι, как аналог "зажопинска" ☺️
отличный пример почему гласные надо произносить чётко. а то калохорио превратится…
MariaDataAnalyst 2025-02-28 08:48 UTC
Интересное новое слово - γκαρσονιερα - однокомнатная квартира, а γκαρσον - официант, получается однушки для официантов 😅
kate mi 2025-02-28 08:50 UTC
неужто ещё одно французское дополнение к галстуку? ο γκαρσόν φοράει μια γραβάτα
Irina 2025-02-28 08:56 UTC
Добрый день! Не продает ли кто-нибудь учебник А1-А2 ? Или может быть знает где можно купить .. спасибо. Не Клик.
Елена Буроля́(ς) 2025-02-28 09:31 UTC
Dmitri Panov
есть и более грубое κωλοχωρι, как аналог "зажопинска" ☺️
Κ...λοχωρι может быть любая деревня ,которая нам почему- то нам не нравится.Так же как κ..λόδρομος, κ..λομάγαζο , κ. ..λόπαιδο, κ...λόσπιτο
MariaDataAnalyst
Интересное новое слово - γκαρσονιερα - однокомнатная квартира, а γκαρσον - официант, получается одну...
Мне нравилось как в старом издании Επικοινωνήστε Ελληνικά слово γκαρσονιέρα переводили как 'жилище холостяка'.
В новом оставили также или нет, не уточняла.
Anton Gladyshev 2025-02-28 14:33 UTC
MariaDataAnalyst
Интересное новое слово - γκαρσονιερα - однокомнатная квартира, а γκαρσον - официант, получается одну...
Кавалер - кавалерка (однушка для холостяка в дореволюционной России)
T A 2025-02-28 14:39 UTC
Подскажите, пожалуйста, переводчик на айфон, офлайн. Желательно с примерами использования
Victoria 2025-02-28 15:19 UTC
А как назвать партнёра- который не муж, типа сожитель, бойфренд?
Victoria 2025-02-28 15:20 UTC
Мне сказали, что άνδρας не подойдёт, будут на экзамене/собеседовании думать, что муж
Елена 👩🏼‍🎓 2025-02-28 15:21 UTC
Они ж паспорт не проверяют на штамп ) Пусть думают )
Victoria 2025-02-28 15:32 UTC
συγκάτοικος не подходит по смыслу?
Dmitri Panov 2025-02-28 15:37 UTC
Victoria
συγκάτοικος не подходит по смыслу?
Ну это будто "сожитель" в значении "сосед по общаге" итп
Oleg 2025-02-28 15:53 UTC
Anna Di
Ο σύντροφος
Это еще как «товарищ» пойдет:)
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, где можно найти ответы к учебнику Αυτό Ακριβώς, уровень А?
Елена Буроля́(ς) 2025-02-28 16:17 UTC
Victoria
А как назвать партнёра- который не муж, типа сожитель, бойфренд?
Все зависит от серьезности отношений . Если это без пяти минут муж /жена ,то говорят αυτός/αυτή είναι η σχέση μου.
Если просто сожитель ,то φίλος ,σύντροφος , парень / девушка - είναι το αγόρι/κορίτσι μου
Antonina 2025-02-28 18:34 UTC webpage
📎 Webpage (not supported)
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, о чём поется в традиционной песне Τηλλυρκώτισσα. В общих чертах только🙏 переводчик выдаёт невнятный перевод. Спасибо!
Дар'я Сакалоўская 2025-02-28 18:38 UTC
У стишка есть продолжение с отсылкой на знак зодиака (не помню кто автор):
Рак не любит, когда в реки, нарушая их уют,
проезжающие греки
руки всякие суют.
Гугл переводит конечно не в рифму, но как с моими скромными познаниями мне кажется, правильно Στον Καρκίνο δεν αρέσει όταν οι διερχόμενοι Έλληνες κολλάνε κάθε λογής χέρια στα ποτάμια, διαταράσσοντας την άνεσή τους. И вот этот вот "туз" в конце предложений я всегда представляю что пиковый.
31 messages on this day