Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
V K
2024-01-07 09:12 UTC
Добрый день. я так и путаюсь, отмечают ли на Кипре Рождество 7 января, по старому стилю?😊
Dmitri Panov
2024-01-07 09:13 UTC
V K
Добрый день. я так и путаюсь, отмечают ли на Кипре Рождество 7 января, по старому стилю?😊
Разве что мигранты из снг
V K
2024-01-07 09:14 UTC
А теперь вопрос. В словаре для уровня А1 есть выражение "εδώ και δεκαέξι χρόνια", которое переводится "уже 10 лет как..." Почему десять? или просто УГК, которая так переводится на русский? Или некорректный перевод?
V K
2024-01-07 09:17 UTC
Dmitri Panov
Разве что мигранты из снг
есть такой канал - "Новости Кипра" и почему-то там вчера была новость о сожжении рождественской елки на главной площади Пафоса и планах восстановить ее в ближайшее время + описание, как празднуют Рождество на Кипре (тот же рождественнский марафон, который уже прошел, вообще-то) Второй пост исчез там уже. Но я озадачилась )) Спасибо за ответ
Ioannis GreekOnline
2024-01-07 09:19 UTC
V K
А теперь вопрос. В словаре для уровня А1 есть выражение "εδώ και δεκαέξι χρόνια", которое переводит...
Типичная очепятка
хачапурика
2024-01-07 14:15 UTC
V K
Добрый день. я так и путаюсь, отмечают ли на Кипре Рождество 7 января, по старому стилю?😊
некоторые киприоты тоже отмечают, на днях знакомая из горной деревни сказала, что половина её семьи так
Unsupported User
2024-01-07 14:17 UTC
хачапурика
некоторые киприоты тоже отмечают, на днях знакомая из горной деревни сказала, что половина её семьи ...
Вроде как рождественская неделя - это с 25 декабря до 6 января, 6 января - праздник "Крещение". Нет?
хачапурика
2024-01-07 14:20 UTC
Unsupported User
Вроде как рождественская неделя - это с 25 декабря до 6 января, 6 января - праздник "Крещение". Нет?
вот мы под крещение встретились и говорили о том, что в россии рождество 7 января, а на кипре 25
оказалось, не совсем)
оказалось, не совсем)
Σάββας
2024-01-07 14:21 UTC
Ivan
Начать с того, что gates - tis. Gata женского рода.
Ο γάτος - это кот. Какие еще?
Ivan
2024-01-07 14:21 UTC
κτυπάτε - это кривая форма смеси κτυπῶ ( древнегреческий ) и ( χτυπάω ) новогреческий :)
Ivan
2024-01-07 14:22 UTC
Σάββας
Ο γάτος - это кот. Какие еще?
То есть не гонять только котов? Кошек гонять? :)
Очевидно, что это ошибка, генерализованное название - tis gates.
Очевидно, что это ошибка, генерализованное название - tis gates.
Σάββας
2024-01-07 14:22 UTC
Ivan
κτυπάτε - это кривая форма смеси κτυπῶ ( древнегреческий ) и ( χτυπάω ) новогреческий :)
Мне кажется, эта табличка содержит в себе половину учебника греческого.
Ivan
κτυπάτε - это кривая форма смеси κτυπῶ ( древнегреческий ) и ( χτυπάω ) новогреческий :)
χτυπάω/κτυπάω - оба варианта допустимы
Σάββας
2024-01-07 14:23 UTC
Ivan
То есть не гонять только котов? Кошек гонять? :)
Очевидно, что это ошибка, генерализованное название...
Мне не очевидно, если честно. Автор имел в виду котов, про что и написал.
Ivan
Начать с того, что gates - tis. Gata женского рода.
γάτους - винительный падеж множественного числа существительного γάτος мужского рода. Всё верно. Нет ошибки
Katya
γάτους - винительный падеж множественного числа существительного γάτος мужского рода. Всё верно. Нет...
А вот тут уже женского рода 🙃
Ivan
2024-01-07 14:29 UTC
Katya
γάτους - винительный падеж множественного числа существительного γάτος мужского рода. Всё верно. Нет...
Не согласен. Дело не в падежах, а в употреблении слов. Генерализованный род кота - женский. Когда мы говорим про всех котов - мы говорим οι γάτες а не οι γάτοι.
Так же как про собак мы говорим οι σκύλοι, а не οι σκυλίτσες.
Так же как про собак мы говорим οι σκύλοι, а не οι σκυλίτσες.
Σάββας
2024-01-07 14:30 UTC
Ivan
Не согласен. Дело не в падежах, а в употреблении слов. Генерализованный род кота - женский. Когда мы...
Ну нет у автора кошек, одни коты. Почему должна быть генерализация? Грамматически все верно.
Nika
2024-01-07 14:33 UTC
Ivan
Не согласен. Дело не в падежах, а в употреблении слов. Генерализованный род кота - женский. Когда мы...
Несмотря на то, что в большинстве языков действительно существует более часто употребляемый род животного для называния этого самого животного, никакой ошибки в том, чтобы использовать другой род, нет. Я могу спокойно написать на табличке "не трогайте моих псов", хотя более употребимо слово "собака". Это не ошибка. Это, в том числе, может быть средством экспрессии, скажем так)
Katya
2024-01-07 14:35 UTC
Ivan
Не согласен. Дело не в падежах, а в употреблении слов. Генерализованный род кота - женский. Когда мы...
быть может, Вы не согласны, но форма правильная - ошибки нет
Katya
2024-01-07 14:39 UTC
Suren
А вот тут уже женского рода 🙃
есть форма женского рода, всё верно. Но автор приведенного выше объявления использовал существительное мужского рода. Впервые слышу, что в качестве собирательного существительного предпочтительно использовать слово в женском роде. Буду признательна за соответствующее подтверждение из учебника/оглайн-ресурса по грамматике. Просто я против необоснованных придирок
Σάββας
2024-01-07 14:47 UTC
Можно усложнить задачу. Если у автора 1 кот и 30 кошек, какого рода будет множественное число?
Katya
2024-01-07 14:50 UTC
Σάββας
Можно усложнить задачу. Если у автора 1 кот и 30 кошек, какого рода будет множественное число?
мужского, полагаю 🤔 достаточно одного мальчика, чтобы вся компания "подтянулась" под мужской род
Σάββας
2024-01-07 14:57 UTC
А теперь добавим 150 котят среднего рода.
Ioannis GreekOnline
2024-01-07 15:07 UTC
Σάββας
А теперь добавим 150 котят среднего рода.
Средний. Γατιά 🤣
Σάββας
2024-01-07 15:31 UTC
Katya
тогда αυτές - женский?
Автор так радуется успехам кота, что считает, что у него суммарно 181 кот.
Σάββας
2024-01-07 15:39 UTC
Получается, что не важно, сколько там кошек и котят, если есть хотя бы один кот, вся компания - коты.
Σάββας
2024-01-07 16:30 UTC
Итак, с котами разобрались, ничего сложного. Усложним задачу. Как правильно: ο γιατρός или η γιατρός?
Katerina Bletsch
2024-01-07 16:33 UTC
Σάββας
Итак, с котами разобрались, ничего сложного. Усложним задачу. Как правильно: ο γιατρός или η γιατρός...
Первый вариант, но это же просто )
Alisa
2024-01-07 16:36 UTC
Σάββας
Итак, с котами разобрались, ничего сложного. Усложним задачу. Как правильно: ο γιατρός или η γιατρός...
Нам на уроке говорили, что это, дословно, bisexual word
Nika
2024-01-07 16:36 UTC
Σάββας
Итак, с котами разобрались, ничего сложного. Усложним задачу. Как правильно: ο γιατρός или η γιατρός...
Так зависит же от пола врача, не?) Если мы говорим про конкретного врача, то мы наверняка знаем его пол и употребляем соответствующий артикль.
Kirill Zaitsev
2024-01-07 16:37 UTC
Σάββας
Итак, с котами разобрались, ничего сложного. Усложним задачу. Как правильно: ο γιατρός или η γιατρός...
Зависит от пола врача о котором говорят
Nika
2024-01-07 16:38 UTC
Alisa
Нам на уроке говорили, что это, дословно, bisexual word
Да, и в профессиях таких оч много.
Σάββας
2024-01-07 16:38 UTC
Какие варианты написания множественного числа в 3 случаях: 1) в коллективе все врачи женщины, 2) все мужчины, 3) один мужчина и женщины?
Kirill Zaitsev
2024-01-07 16:39 UTC
В греческом далеко не все профессии имеют женский вариант, если есть только мужской то пол определяют через артикуль. Так есть слово σύζυγος, если поставить артикуль ο то будет супруг, если η то супруга
Kirill Zaitsev
2024-01-07 16:45 UTC
Σάββας
Какие варианты написания множественного числа в 3 случаях: 1) в коллективе все врачи женщины, 2) все...
1. οι/τις
2. οι/τους
3. οι/τους
2. οι/τους
3. οι/τους
Σάββας
Какие варианты написания множественного числа в 3 случаях: 1) в коллективе все врачи женщины, 2) все...
Очень понравилось объяснение местоимений, думаю данное правило применимо и к артиклям и к окончаниям.
Хотя, если кто-то знает наверняка, ждём)
Хотя, если кто-то знает наверняка, ждём)
Kirill Zaitsev
2024-01-07 16:47 UTC
Если мы не знаем какой пол то используются мужской род, если мы знаем что все женщины то женский род, если все мужского пола то мужской род, если разные полы то опять же мужской род
Σάββας
2024-01-07 16:48 UTC
Kirill Zaitsev
Если мы не знаем какой пол то используются мужской род, если мы знаем что все женщины то женский род...
А с окончанием что?
Kirill Zaitsev
2024-01-07 16:49 UTC
Σάββας
А с окончанием что?
Правила остаются как у мужского рода с убиранием σ, и заменой ος окончания
Kirill Zaitsev
2024-01-07 16:51 UTC
Η γιατρός -> Την γιατρό
Leandros
2024-01-07 16:51 UTC
Καλά Χριστούγεννα!
📎 Webpage (not supported)
Leandros
2024-01-07 16:53 UTC
Leandros
https://www.youtube.com/watch?v=YWWnf4JM5vo
Ορίστε και ένα τραγούδι για έναν γάτο.
Σάββας
2024-01-07 17:16 UTC
С врачами понятно. Как быть с водителями?
Leandros
2024-01-07 17:17 UTC
Σάββας
С врачами понятно. Как быть с водителями?
Есть и "η γιατρέσσα", но не очень вежливо.
Kirill Zaitsev
2024-01-07 17:23 UTC
Σάββας
No text
вполне возможно тут надо смотреть есть ли женский вариант у рода деятельности, если есть то использовать его, если нет, то через артикуль
Σάββας
2024-01-07 17:25 UTC
Сколько всего интересного сегодня узнали из таблички про котов.
Alisa
2024-01-07 17:25 UTC
Leandros
Есть и "η γιατρέσσα", но не очень вежливо.
Не очень вежливо, примерно как врачиха?
Leandros
2024-01-07 17:30 UTC
Alisa
Не очень вежливо, примерно как врачиха?
Не уверен, что значит врачиха. Но, дело в том, что это старая разговорная форма, во времена когда был норм, что врач - мужчина, а не женщина. Сегодня такое слово использовал бы человек, который хотел бы пренебрежительно (??) упомянуть врача-женщина. Тоже так можно "γιατρίνα".
Kirill Zaitsev
2024-01-07 17:31 UTC
ну по-сути получается врачиха
Σάββας
2024-01-07 17:32 UTC
Leandros
Не уверен, что значит врачиха. Но, дело в том, что это старая разговорная форма, во времена когда бы...
Можно ли использовать термин οδηγήτρια для женщин-водителей?
Alex
2024-01-07 17:32 UTC
Leandros
Не уверен, что значит врачиха. Но, дело в том, что это старая разговорная форма, во времена когда бы...
В русском ровно точно так же можно использовать именно "врачиха"
Окончания -ха и -ша в профессии женского рода всегда или почти всегда используются пренебрежительно
Окончания -ха и -ша в профессии женского рода всегда или почти всегда используются пренебрежительно
Leandros
2024-01-07 17:33 UTC
Σάββας
Можно ли использовать термин **οδηγήτρια** для женщин-водителей?
Όχι! 😀 Αλλά μπορείτε να πείτε 'σοφερίνα'.
Leandros
2024-01-07 17:34 UTC
Σάββας
Можно ли использовать термин **οδηγήτρια** для женщин-водителей?
Ο οδηγός - η οδηγός
Kirill Zaitsev
2024-01-07 17:37 UTC
Leandros
Ο οδηγός - η οδηγός
Οδηγίνα или это тоже будет пренебрежением?
Leandros
2024-01-07 17:37 UTC
Kirill Zaitsev
Οδηγίνα или это тоже будет пренебрежением?
Будет и неправильно, и пренебрежительно.
Leandros
Ο οδηγός - η οδηγός
📎 Webpage (not supported)
В основном οδηγήτρια используется для иконы https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9F%CE%B4%CE%B7%CE%B3%CE%AE%CF%84%CF%81%CE%B9%CE%B1
Leandros
2024-01-07 17:39 UTC
Σάββας
В основном οδηγήτρια используется для иконы https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9F%CE%B4%CE%B7%CE%B3%C...
Да да, это только про богоматерь
Σάββας
2024-01-07 17:39 UTC
Leandros
Да да, это только про богоматерь
Спасибо за пояснение! Мне в деревнях говорили, что надо использовать и для женщин-водителей.
Leandros
2024-01-07 17:40 UTC
Σάββας
Спасибо за пояснение! Мне в деревнях говорили, что надо использовать и для женщин-водителей.
Я не стал бы, особенно в экзаменах. Даже если это норм на Кипре. Собственно не раз в жизни не слышал это вне контекста религиозного.
Σάββας
Можно ли использовать термин **οδηγήτρια** для женщин-водителей?
с "Одигитрия" на русском у меня одна ассоциация 🙈
Σάββας
2024-01-07 17:42 UTC
Katya
с "Одигитрия" на русском у меня одна ассоциация 🙈
Оказалось, что это единственно верная ассоциация.
Katya
2024-01-07 17:43 UTC
ох, да, вижу, что выше уже отметили это употребление
Leandros
2024-01-07 17:46 UTC
Katya
ох, да, вижу, что выше уже отметили это употребление
У неё уйма "прозвищ"
Σάββας
2024-01-07 17:46 UTC
"Шоферина" значит ок.
Leandros
2024-01-07 17:47 UTC
Σάββας
No text
Я как раз этот фильм вспомнил, когда написал слово "σωφερίνα"
Kirill Zaitsev
2024-01-07 17:47 UTC
я думаю что тут именно профессия "шофер"
Leandros
2024-01-07 17:47 UTC
Σάββας
"Шоферина" значит ок.
Этот фильм как раз о том, что женщина водитель не норм.
Katya
2024-01-07 17:50 UTC
Leandros
Этот фильм как раз о том, что женщина водитель не норм.
куда смотрят греческие феминистки? 😆 По моим наблюдениям, в греческих названиях профессий довольно много феминитивов, в отличие от русского языка, в котором только начинают приживаться "режиссёрки" и "редакторки" (на мой субъективный вкус, звучащие довольно уродливо)
Σάββας
2024-01-07 17:50 UTC
Но тогда должен быть еще ο σοφέρ?
Leandros
2024-01-07 17:50 UTC
Katya
куда смотрят греческие феминистки? 😆 По моим наблюдениям, в греческих названиях профессий довольно м...
Это старый добрый фильм моего детства, тогда феминизм был молодым.
Kirill Zaitsev
2024-01-07 17:50 UTC
Σάββας
Но тогда должен быть еще ο σοφέρ?
если верить гугл транслейту (я бы не сильно бы ему верил), то да
Σάββας
2024-01-07 17:51 UTC
Шофер и шоферина!
Katya
2024-01-07 17:51 UTC
хотя при этом "актёр/актриса" - казалось бы гендерно сильно маркироованная профессия - в греческом обозначаются одним словом ο/η ηθοποιός 🤷♀️
Leandros
2024-01-07 17:53 UTC
Katya
хотя при этом "актёр/актриса" - казалось бы гендерно сильно маркироованная профессия - в греческом о...
Но давно, можно было сказать "ο θεατρίνος/η θεατρίνα". Но, опять же, пренебрежительно к профессии в целом. Сегодня можно так назвать человека, который притворяется
Σάββας
Шофер и шоферина!
похоже, по аналогии с английским, в котором тоже есть французское заимствование chauffeur: в отличие от привычного driver, звучит старомодно и имеет тот смысл, что человек постоянно трудоустроен на стабильном месте, обслуживая одного клиента
Katya
2024-01-07 17:57 UTC
название профессий в греческом - бесконечно интересная тема!
Kirill Zaitsev
2024-01-07 18:00 UTC
еще есть национальности/названия стран, часть очевидно переводится, а часть неочевидно (для тех кто говорит на русском), еще в греческом национальности пишутся с большой буквы
Leandros
2024-01-07 18:00 UTC
Kirill Zaitsev
еще есть национальности/названия стран, часть очевидно переводится, а часть неочевидно (для тех кто ...
Верно, но не национальные(??) прилагательные
Leandros
2024-01-07 18:01 UTC
Ο Ιταλός και το ιταλικό τυρί.
Leandros
2024-01-07 18:05 UTC
Вообще кайф когда учишься новому языку, если тебя не заставляют. Я помню как мне нравилось, когда учился русскому с нуля, несмотря на то, что было очень сложно. Именно на первых этапах, казалось мне, что мой мозг получал большое удовольствие.
Unsupported User
2024-01-07 19:23 UTC
Kirill Zaitsev
еще есть национальности/названия стран, часть очевидно переводится, а часть неочевидно (для тех кто ...
Я никак не запомню, как Латвия на греческом. Хоть с Литвой и Эстонией попроще.
И забавно, что Беларусь будет Λευκορωσία :)
И забавно, что Беларусь будет Λευκορωσία :)
Katerina Bletsch
2024-01-07 19:26 UTC
Unsupported User
Я никак не запомню, как Латвия на греческом. Хоть с Литвой и Эстонией попроще.
И забавно, что Белару...
Лето - ни я, латвиец не я, я не латвиец?
📎 Webpage (not supported)
V K
2024-01-07 22:37 UTC
Alex
В русском ровно точно так же можно использовать именно "врачиха"
Окончания -ха и -ша в профессии жен...
При этом -ша несет значение " жена такого-то специалиста" - генеральша - жена генерала ( сравните генерал Иванова- генеральша Иванова) профессорша - жена профессора, и т.д. Но тоже просторечье.
tZip
2024-01-07 23:48 UTC
V K
При этом -ша несет значение " жена такого-то специалиста" - генеральша - жена генерала ( сравните ге...
А кассирша - жена кассира
Все как в греческом - на любое правило куча исключений))
Все как в греческом - на любое правило куча исключений))
99 messages on this day