Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
· filtered by
Елена Буроля́(ς)
А вы знали, что в греческом языке многим словам можно придать положительный или отрицательный оттенок независимо от их исходного значения? Давайте разбираться.
Есть приставки κακό- и καλό-, и если к ним прибавить какой-нибудь глагол, существительное или прилагательное, то получатся слова:
**__κακοπερνάω — плохо проводить время, переживать тяжёлые дни, мучиться
καλοπερνάω — жить легко и проводить время в радости
κακοπληρώνω — платить недостаточно, платить плохо
καλοπληρώνω — платить хорошие деньги
καλομαθαίνω — приучать к хорошей и комфортной жизни
κακομαθαίνω — разбаловывать, приучать к тому, что всё в жизни даётся легко и просто
καλότυχος — счастливец
κακότυχος — несчастный
καλοντυμένος — хорошо одетый
κακοντυμένος — плохо одетый
καλοκαιρία — ясная погода
κακοκαιρία — ненастье, непогода__**
Есть приставки κακό- и καλό-, и если к ним прибавить какой-нибудь глагол, существительное или прилагательное, то получатся слова:
**__κακοπερνάω — плохо проводить время, переживать тяжёлые дни, мучиться
καλοπερνάω — жить легко и проводить время в радости
κακοπληρώνω — платить недостаточно, платить плохо
καλοπληρώνω — платить хорошие деньги
καλομαθαίνω — приучать к хорошей и комфортной жизни
κακομαθαίνω — разбаловывать, приучать к тому, что всё в жизни даётся легко и просто
καλότυχος — счастливец
κακότυχος — несчастный
καλοντυμένος — хорошо одетый
κακοντυμένος — плохо одетый
καλοκαιρία — ясная погода
κακοκαιρία — ненастье, непогода__**
Елена Буроля́(ς)
2025-12-13 20:52 UTC
unsupported user
какоматаэно топчик
Топчик- эт хорошо😁
Будьте другом, вот первое слово растолмачьте, пожалуйста 😜
Будьте другом, вот первое слово растолмачьте, пожалуйста 😜
Елена Буроля́(ς)
2025-12-13 21:04 UTC
unsupported user
Вроде бы буквально! А вот как плохое обучение ведёт к разбаловыванию, это-таки мудро и даёт контекст...
Здесь скорее речь идёт про приучение к хорошим или плохим привычкам, навыкам.
По сути вы правы, ведь κακομαθημένο παιδί -можно перевести как невоспитанный, избалованный ребенок
По сути вы правы, ведь κακομαθημένο παιδί -можно перевести как невоспитанный, избалованный ребенок
Елена Буроля́(ς)
2025-12-13 21:27 UTC
Король Кормакитиса
Получается, что у древних греков не было понятия "работы". Серьёзные, независимые люди чем-то конкре...
Было, было. Слово ἐργάζομαι не забываем.
От него и εργαλείο - инструмент
От него и εργαλείο - инструмент
Елена Буроля́(ς)
2025-12-13 21:33 UTC
Король Кормакитиса
И действительно! Но почему же тогда основной глагол "работать" именно δουλεύω? 😄
Я вам встречный вопрос задам: почему в русском мы используем работать от "раб", а не трудиться от "труд"? Ответив на мой вопрос, вы получите ответ и на свой 😁
Елена Буроля́(ς)
2025-12-13 21:40 UTC
Король Кормакитиса
Ну да, я не стал это даже упоминать 😄 Но вот в английском такого нет
А кто знал, что английское slave имеет прямое отношение к греческому σκλάβος - раб 😜😜
6 messages on this day