Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
· filtered by
Madona Bregadze
Madona Bregadze
2025-08-11 05:25 UTC
Анюта Солнышко
Здравствуйте, подскажите пожалуйста как будет Ганна на греческом языке?Мне нужно моё имя вписывать в...
Перевод имени делается с родного языка. Как оно звучит на родном языке, так и переводится. Транскрипция латиницей не имеет никакого отношения. Если первая буква произносится как украинское "Γ", так и будет переведено - "Γάννα". Если же звучит как русское "Г" - тогда переводится как "Γκάννα"
Madona Bregadze
2025-08-11 05:33 UTC
Анюта Солнышко
В украинском паспорте Ганна , на второй странице с обратной стороны Анна на русском языке, в биометр...
Я написала Вам. Как произносится первая буква в Вашем имени на родном языке, так и переведёте на греческий. Не важно, что там написано на другом языке и какая транскрипция. В Греции Ваше имя будет указано и латиницей
Madona Bregadze
2025-08-11 06:54 UTC
Anna P
Совет от Анны (тоже с украинского делала): сделайте Άννα.
А можно спросить, почему "Άννα", когда на родном украинском языке это имя произносится "Гк"? Мне как аккредитованному переводчику интересно 😊
Madona Bregadze
2025-08-11 07:15 UTC
Anna P
Потому что мне как неаккредитированному переводчику пришлось помучаться, как меня только не склоняли...
К сожалению Вас мучали не аккредитованные переводчики, а те, кто не имел ничего общего с переводом. Иначе для греков Вы должны были остаться так, как было Ваше имя при рождении. Перевод документа - Свидетельства о рождении, делается с родного языка и переводится имя, присвоенное при рождении. А значит, если девушка родилась "Гканна", она не может стать "Анной", а останется "Γκάννα" в любой стране и при любых условиях, если перевод выполнен правильно. У девушки нет возможности м выбора "εξελληνισμός ονόματος" и единственным правильными переводом ее имени останется "Γκάννα".
Madona Bregadze
2025-08-11 08:45 UTC
А на каком основании у Вас должно быть имя Αλέξιος? Вы родились Алексей и перевод должен быть "Αλεξέι" / "Αλεξέϊ"
Может тогда "Александр Пушкин" должен быть "Αλέξανδρος Πούσκιν"?
Может тогда "Александр Пушкин" должен быть "Αλέξανδρος Πούσκιν"?
Madona Bregadze
2025-08-11 08:51 UTC
Вариант написания единственный, и это перевод имени с родного языка, как оно было присвоено человеку при рождении. То, чем воспользовалась Анна, это "εξελληνισμός ονόματος" - перемена имени на греческий лад и к правильному переводу не имеет никакого отношения.
Madona Bregadze
2025-08-11 08:56 UTC
Ioannis GreekOnline
Ιούλιος Βέρνος 🤣
Θα έλεγα τώρα... John Lennon - Γιάννης / Ιωάννης Λέννον; 🙈
Madona Bregadze
2025-08-11 09:01 UTC
Aleksei
Родился я Алексеем, родной язык русский, а на украинском мое имя Олексiй. То есть на греческом мне б...
На греческом Вы так, как Ваше имя записано в документе - Свидетельстве о рождении. Если в нем "Алексей" вы будете "Αλεξέι". Читайте чуть выше, написано "Свидетельство о рождении". У меня в грузинском имя с одной буквой "н", а рядом на русском языке с двумя буквами "нн". Переведено по свидетельству о рождении с грузинского языка с одной буквой "н" - Μαντόνα (οχι Μαντόννα) (есть и такие свидетельства о рождении, заполненные на 2 языках)
Madona Bregadze
2025-08-11 09:06 UTC
Елена Буроля́(ς)
Ладно ,имена знаменитых людей не в счёт! Там играет роль ,как традиционно прижились имена.
А вот с ...
Потому, что любой мог называть себя переводчиком в соответствующей конторе и переводили (уродовали) документы как хотели!
Madona Bregadze
2025-08-11 09:22 UTC
Елена Буроля́(ς)
Это по директивами того времени. Сейчас уже ,на сколько я знаю, переводят как Γελένα
Если у тебя в Свидетельстве о рождении написано "Елена", переводят как "Ελένα", латиницей данные как в паспорте (ELENA или др.)
Madona Bregadze
2025-08-11 11:46 UTC
Елена Буроля́(ς)
Вы можете спорить ,а можете и не спорить 🙂Документ не РФ , и все написано согласно общепринятым прав...
В Греции это ΕΛΟΤ 743 (национальный стандарт транслитерации греческого алфавита в латиницу). Все греческие паспорта и удостоверения личности оформляются по этому стандарту. Но если у человека есть паспорт или официальные документы другой страны, где латинское написание отличается от варианта по ΕΛΟΤ, при оформлении документа можно подать заявление (αίτηση διατήρησης ξενόγλωσσης γραφής ονόματος) и данные будут указаны именно в том виде, который вы предоставите, а не по автоматической транслитерации. Это работает для паспортов, удостоверений личности, водительских прав.
Madona Bregadze
2025-08-11 13:17 UTC
Anton Gladyshev
а есть разница? Условно между Αντον(ης) и Αδων(ης)?
Это два разных имени 😊
Madona Bregadze
2025-08-11 19:55 UTC
Nata Leo
Подскажите,пожалуйста,как правильно написать фамилию Леонова на греческом языке.Λεώνοβα ή Λεόνοβα;
Фамилия "Леонова" пишется "Λεόνοβα"
13 messages on this day