Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
· filtered by
Madona Bregadze
Есть очень даже неплохой словарь, около 67.000 слов, которым я пользуюсь. Это новогреческо-русский словарь - Ελληνικό ρωσικό λεξικό И. П. Хорикова / М. Г. Малева, изданный в 1993 гыша
Madona Bregadze
2025-07-22 13:36 UTC
ΔΗΜΗΤΡΑ 🇬🇷
Το παραθέτω ξεκάθαρα. Ορίστε η πηγή!
Μισό λεπτο, να καταλάβω κάτι. Αυτή εδώ η φράση "Η επιστολή είναι υπογεγραμμένη από το (ν) διευθυντή". Как она переводится? "Настоящий документ (письмо ...) подписано директором". Слово "подписанный" + кем-то. Οπότε πώς μπορεί η λέξη αυτή να χρησιμοποιηθεί για κάποιον που θέλει να συντάξει ένα έγγραφο για να θέσει στο τέλος την υπογραφή του ?
Madona Bregadze
2025-07-22 13:43 UTC
Η μόνη σωστή επιλογή κατ' εμέ είναι η λέξη "υπογράφων / υπογράφουσα". Единственный правильный выбор, по моему мнению - это слово "υπογράφων / υπογράφουσα". И при выполнении всех официальных переводов на греческий язык мы использовали исключительно термин "υπογράφων". 🧐
Madona Bregadze
2025-07-22 14:06 UTC
ΔΗΜΗΤΡΑ 🇬🇷
No text
Это мне ни о чем не говорит. Как я вижу слово "υπογεγραμμένος" - как было отмечено выше "μππ" - μετοχή παθητικού παρακειμένου, причастие пассивного, медиального залога перфекта (παρακείμενος), т.е. это слово "подписавшийСЯ", подписанный (о документе), но не подписываЮЩий сейчас. А слово "υπογράφων" - это действительное причастие от глагола "υπογράφω" - и оно означает "подписывающий (настоящий)", то есть лицо, которое подписывает документ.
Ο υπογράφων δηλώνω ότι...
Я, нижеподписавшийся, заявляю, что...
Используется, когда человек САМ подписывает документ и говорит от первого лица.
Ο υπογράφων δηλώνω ότι...
Я, нижеподписавшийся, заявляю, что...
Используется, когда человек САМ подписывает документ и говорит от первого лица.
Madona Bregadze
2025-07-22 14:11 UTC
Oleg S
Согласен. Однако, как перевести (грамматически корректно) глагол «подписываюсь»? :)))
"Υπογράφω" / "Βάζω την υπογραφή μου" / "Θέτω την υπογραφή μου", в зависимости от контекста. Самое простое: "Υπογράφω υπεύθυνη δήλωση". - "Подписываю ответственное заявление". Если речь идет о юридическом документе, то можно сказать и "Ο υπογράφων / Η υπογράφουσα" /// Υπογράφω την παρούσα...
Madona Bregadze
2025-07-22 14:42 UTC
Alexey Anischenko
Продолжайте плз, у нас достаточно попкорна :)
Можно только порадоваться за вас, но увы, не дождетеся 😄😍
Интересное слово "ίππος" - "лошадь".
Оно часто встречается в сложных словах, н-р:
"ιπποπόταμος" = "гиппопотам" или "обыкновенный бегемот" (буквально "речная лошадь")
"ιπποδρόμιο" = "ипподром" (место для скачек)
Какие ещё слова с "ίππος" вы знаете? 😊
Оно часто встречается в сложных словах, н-р:
"ιπποπόταμος" = "гиппопотам" или "обыкновенный бегемот" (буквально "речная лошадь")
"ιπποδρόμιο" = "ипподром" (место для скачек)
Какие ещё слова с "ίππος" вы знаете? 😊
Madona Bregadze
2025-07-22 17:03 UTC
Unknown
Иппотактики?
υποτακτική - прилагательное ж.р. от "υποτακτικός" происходит от "υποτάσσω"
Madona Bregadze
2025-07-22 17:13 UTC
Olga Pvo
А «ипогрифон» в Гарри Поттере подходит сюда?
Оно не является греческим словом. Но возможно в нем использованы греческие корни "hypo" (υπό - под, снизу) и "graph" (γραφή - письмо, запись) - типа "тайная запись". Слово, которое звучит волшебно, оригинально. Но со словом "ίππος" (лошадь) не связано, просто фонетическое совпадение.
Madona Bregadze
2025-07-22 18:32 UTC
Sonne
Он не "ипогрифон", он гиппогриф (hippogriff), смесь лошади и орла
Прошу прощения за неточность. Я в спешке прочитала слово - ответ Ольги как "ИпогрАфон" через букву "А" 🙈
Δούρειος Ίππος – Троянский конь
δούρειος – ξύλινος – деревянный
Согласно древнегреческим мифам, военная хитрость, придуманная греками, чтобы взять неприступную Трою после многолетней безуспешной осады.
δούρειος – ξύλινος – деревянный
Согласно древнегреческим мифам, военная хитрость, придуманная греками, чтобы взять неприступную Трою после многолетней безуспешной осады.
11 messages on this day