Public Telegram Archive
Channels About
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup · filtered by Andrey Shipilov
Andrey Shipilov 2025-07-14 11:13 UTC
Елена Буроля́(ς)
А μαλάκα - это уже обидное прозвище !😁
О! Это боль!
Только вчера услышал от студента μαλάκα παιχνίδια вместо μαλακά παιχνίδια.
Всего то ударение на один слог съехало...

Для тех, кто пока не знает греческого. Второе выражение - это просто "мягкие игрушки", а первое переводить не буду - забанят 😊
Andrey Shipilov 2025-07-14 18:30 UTC
Viktor Chaplinskii
а чем отличается νεκροταφείο от κοιμητήριο?
Первое - νεκρός (мертвый) + -ταφός (могила)
Второе - от κοιμάμαι (спать), типа "место для усопших".
Первое - более официальное.
Andrey Shipilov 2025-07-14 21:09 UTC
Ой, а уж сколько раз говорили "είναι στο χάλι" вместно "είναι στο χαλί" (он на ковре) 😊
Гугл политкорректно первое выражение переводит как "он в беде", но я даже не знаю как передать эмоциональную окраску по русски. Сказать "он в заднице" это уж будет слишком вульгарно и грубо...
6 messages on this day