Public Telegram Archive
Channels About
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
User 276153025 2023-12-21 08:27 UTC
Leandros
Τι κάνει ο χρόνος στους άντρες…
А в данном случае можно сказать με τους?
Dmitri Panov 2023-12-21 08:35 UTC
в первом случае было to men во втором with men
User 276153025 2023-12-21 08:37 UTC
Ну to man это give/ giving, a with это doing, а тут как раз κάνει
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:37 UTC
Ioannis GreekOnline
Можно
То есть тут нет разницы между делать кому-то (больно) и делать совместно с кем-то?
User 276153025 2023-12-21 08:39 UTC
Не всегда прям дословно ж получается переводить, некоторые обороты нужно просто запомнить
User 276153025 2023-12-21 08:40 UTC
Это не совет или рекомендация, а констатация факта) Благо тут меньше нужно фразочек запомнить чем в инглише)
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:40 UTC
Ну я бы με τους воспринял как "вместе с". Типа "Что делает время вместе с мужчинами (на этом фото)"
User 276153025 2023-12-21 08:41 UTC
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov
Ну я бы με τους воспринял как "вместе с". Типа "Что делает время вместе с мужчинами (на этом фото)"
Да вот я и спросила поэтому, для нас это норм так сказать, а σε как будто что делает время мужчинам
Julia M 2023-12-21 08:42 UTC
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov
Ну я бы με τους воспринял как "вместе с". Типа "Что делает время вместе с мужчинами (на этом фото)"
согласна, я тоже что-то такое тут слышу, а вот с σε мне вроде бы ничего не режет глаз
User 276153025 2023-12-21 08:43 UTC
Julia M
согласна, я тоже что-то такое тут слышу, а вот с σε мне вроде бы ничего не режет глаз
А я вот наоборот) вместе я бы сказала μαζί, если бы прям хотела акцент сделать
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:44 UTC
Unknown
А я вот наоборот) вместе я бы сказала μαζί, если бы прям хотела акцент сделать
μαζί я воспринимаю как "среди" или "между". με τους в этом случае может заменять μαζί
User 276153025 2023-12-21 08:46 UTC
Ioannis GreekOnline
Верно
А ну да, это у меня английский кривой, я всегда пытаюсь переводить дословно)
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:46 UTC
Unknown
Хм, ок, погуглю
Я есличто вообще не претендую на авторитетность мнения, и травмирован зелёной совой, которая греческий даёт через английский. И вот в английском разница между I did it to him и I did it with him смысловая колоссальная.
Dmitri Panov 2023-12-21 08:47 UTC
сова пригодна только для запоминания слов)
Dmitri Panov 2023-12-21 08:48 UTC
но и даже тут тот же drops будет полезнее
хотя бы можно выбрать тему, а не бесконечно повторять τοστ με καροτο
User 276153025 2023-12-21 08:49 UTC
Dmitri Panov
сова пригодна только для запоминания слов)
Но и вредно то, что пока она долбит одно и то же предложение 100 раз, ты можешь просто в голову вбить себе его и потом фиг выбьешь)
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:50 UTC
Dmitri Panov
но и даже тут тот же drops будет полезнее хотя бы можно выбрать тему, а не бесконечно повторять τοστ...
Не так всё и плохо там. бутеры с морковкой там заканчиваются примерно после первого юнита )
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:51 UTC
Просто учить незнакомый язык через неродной - тот ещё квест.
User 276153025 2023-12-21 08:52 UTC
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov
Просто учить незнакомый язык через неродной - тот ещё квест.
Можно сразу два зато выучить) я вот просто напрочь отказываюсь учить английский прям активно, но тут приходится)
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:53 UTC
Unknown
Можно сразу два зато выучить) я вот просто напрочь отказываюсь учить английский прям активно, но тут...
К сожалению, выучить два не получится. Подтянуть неродной - да, но надо его достаточно хорошо уже чувствовать. Не только лексикой обладать.
Leandros 2023-12-21 08:57 UTC
Unknown
А в данном случае можно сказать με τους?
Да, здесь нюанс маленький. Τι κάνει στους άντρες - прямо, что делает им. Τι κάνει με τους άντρες - здесь ближе к такому: "что творит время с мужчинами" - если можно так сказать по-русски. Я не уверен :)
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:59 UTC
Leandros
Да, здесь нюанс маленький. Τι κάνει στους άντρες - прямо, что делает им. Τι κάνει με τους άντρες - з...
То есть με τους не несет в себе смысловой нагрузки совместного действия, я правильно понял? Видимо из-за глагола (по нему понятно что время действует одно)
User 276153025 2023-12-21 08:59 UTC
Leandros
Да, здесь нюанс маленький. Τι κάνει στους άντρες - прямо, что делает им. Τι κάνει με τους άντρες - з...
Вот как раз таки в русском второй вариант верный, первый можно сказать как вопрос, что причиняет время мужчинам? И как будто дальше следует ответ.. А первый как «что творит время с мужчинами….»
Leandros 2023-12-21 08:59 UTC
Но, обычно "με" это "с" конечно, без особенного контекста. Τι κάνει ο Αντώνης με τον Γιάννη - что делает Антон с Иваном (там)
Leandros 2023-12-21 09:01 UTC
Unknown
Да, просто в русском с оно и есть с) в общем понятно) спасибо)
Ну, здесь ближе "что происходить со мной", просто в нашем примере, происходить из-за времени.
Leandros 2023-12-21 09:02 UTC
Другой пример: Τι κάνεις εκεί με το γάλα;;; Что там творишь с молоком??? Это не совместно, бедное молоко беспомощно.
Leandros 2023-12-21 09:08 UTC
Unknown
Ну тут не скажешь что ты причиняешь молоку )
Просто хотел показать, что "με" можно использовать и когда манипулирую что-то.
Leandros 2023-12-21 09:09 UTC
"Η μαμά κάτι κάνει με τις πίτες της, και είναι πάντα πολύ νόστιμες!" "Ο χρόνος κάτι κάνει με τους άντρες, και γερνάνε πιο γρήγορα"
User 276153025 2023-12-21 09:09 UTC
Да я поняла, а может мы можем какой нибудь текст песни поразбирать с вашей помощью, господа носители языков и учителя?
Leandros 2023-12-21 09:10 UTC
Unknown
Да я поняла, а может мы можем какой нибудь текст песни поразбирать с вашей помощью, господа носители...
Да, если долго не буду отвечать, значит на занятиях. Кстати, помните, что песням неграмотность разрешается.
User 276153025 2023-12-21 09:11 UTC
Leandros
Да, если долго не буду отвечать, значит на занятиях. Кстати, помните, что песням неграмотность разре...
Ну не к спеху, просто для того чтобы мозг покипел, пообсуждать совместно
User 276153025 2023-12-21 09:12 UTC
Leandros
Да, если долго не буду отвечать, значит на занятиях. Кстати, помните, что песням неграмотность разре...
Да да как раз хотела это сказать, но мы можем как раз таки обсудить как правильно должно быть
User 276153025 2023-12-21 09:19 UTC webpage
📎 Webpage (not supported)
Предлагайте песни, я пока свою предложу если не против)
**Και έχω τόσα να θυμάμαι
**Στίχοι:
Άννα Βίσση
Μουσική:
Νίκος Καρβέλας
Εκτελεστής:
Άννα Βίσση

Πέρασε καιρός, τι θέλεις;
Τι γυρεύεις από κείνες τις στιγμές που φύγαν;
Κέρνα με καφέ αν θέλεις,
κάνουμε τσιγάρο κι άσε τις κουβέντες να 'ν' απλές,
λιγοστές,
όπως δυο φίλοι που βρεθήκαμε
τυχαία.


Και έχω τόσα να θυμάμαι από σένα:
χρόνια που τα ζήσαμε μαζί ένα-ένα,
ώρες σιωπηλές και βράδια ερωτευμένα,
κι όλο με ρωτάς πού πήγανε χαμένα.


Πέρασε καιρός, τι θέλεις;
Τι ζητάς από τις στάχτες να μαζέψεις τώρα;
Κάνε μου παρέα αν θέλεις,
όχι όμως πολύ μην τύχει και λύγισω και σου πω
"σ' αγαπώ",
κι ύστερα μόνη, τόσο μόνη
πώς θα ζήσω;
User 276153025 2023-12-21 09:21 UTC webpage
📎 Webpage (not supported)
https://youtu.be/x9qhjuIjRsM?si=Wb8EGIuqCKwzhpOr послушать можно тут
User 276153025 2023-12-21 09:33 UTC
Вот например вторая строчка, если загнать в гугл переводит как «что ты ищешь в те моменты,которые ушли» а если по словам разбирать, γυρεύω -поворачиваться, а в связке с τι получается что ищешь, чем отличается от фразы τι ψάχνεις;
User 276153025 2023-12-21 09:36 UTC
В третьей строчке κέρνα με καφέ, угости меня кофе, в данном случае κέρνα от слова κερνώ;
User 276153025 2023-12-21 09:38 UTC
Полезная фраза) приходишь в кафе и говоришь официанту κέρνα με καφέ αν θέλεις, а если на вы то κέρνατε; почему то подчеркивает это слово
Leandros 2023-12-21 11:58 UTC
Unknown
Вот например вторая строчка, если загнать в гугл переводит как «что ты ищешь в те моменты,которые уш...
Они синонимы, γυρεύω очень разговорный вариант. Лучше не использовать постоянно вместо ψαχνω.
User 276153025 2023-12-21 12:01 UTC
Leandros
Да, это повелительное наклонение
Но оно дословно переводится как обращаться, если взять κερνάω το καφέ я куплю кофе
Leandros 2023-12-21 12:02 UTC
Unknown
Но оно дословно переводится как обращаться, если взять κερνάω το καφέ я куплю кофе
Κερνάω/κερνώ σημαίνει μόνο "угощать". Δε σημαίνει "обращаться"
Leandros 2023-12-21 12:11 UTC
Leandros
Κερνάω/κερνώ σημαίνει μόνο "угощать". Δε σημαίνει "обращаться"
απευθύνομαι = обращаться. Лучше вам настоящий словарь использовать, а не google translate. Google translate лучше справляется с фразами, и то не всегда.
Leandros 2023-12-21 12:12 UTC webpage
📎 Webpage (not supported)
Leandros 2023-12-21 12:13 UTC
Там есть и переводы от онлайн переводчиков, но часто ошибочные.
Natalya 2023-12-21 12:14 UTC photo
Чего здесь только нет)
User 276153025 2023-12-21 12:28 UTC photo
И правда…
Aнна 2023-12-21 14:58 UTC
Unknown
В третьей строчке κέρνα με καφέ, угости меня кофе, в данном случае κέρνα от слова κερνώ;
Привет! Добавлю про повелительное наклонение
Именно в случае с глаголом Κερνάω - это Β1 (типа Ρωτάω, απαντάω, αγαπάω)
В разговорной речи несовершенная форма глаголов этой группы используется как совершенная.
Поясню - Κέρασε или κέρνα
Перевод будет - угости. Хотя по форме - угощай.
Так возможно лишь с этими глаголами (а категории)
Для других это не используется.
Еще пример
Πέρνα απ’ το σπίτι μου. Зайди
Хотя по правилам должно быть Πέρασε (совершенный вид повелительного наклонения)

Со мной разбирать песни очень занудно. Я каждое слово разбирать буду 🤪
Leandros 2023-12-21 15:24 UTC
Aнна
Привет! Добавлю про повелительное наклонение Именно в случае с глаголом Κερνάω - это Β1 (типа Ρωτάω...
Только, оба варианта можно использовать, не то, что только Κέρνα. Можно η κέρασε и в разговорной речи. Оба можно использовать как совершенный вид повелительного наклонения. Это про глаголы B1
62 messages on this day