А тут понимание очень простое - не всегда работает прямой перевод, и может, как тут, оказаться, что принято говорить "меня смотрит в глаза", а не "смотрит мне в глаза". "Мне держит руку", а не "меня держит". Поэтому понимание, как и говорили выше, заключается в том, что может не совпадать дословный перевод и вариант использования местоимения с конкретным глаголом надо просто запомнить.