Public Telegram Archive
Channels About
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup · filtered by Зарина
Зарина 2024-12-27 11:03 UTC
Doni Tanagra
как насчет βρέθηκα, о котором выше пишут?
В настоящем времени часто используется, а в прошедшем - в специфическом контексте. Например: χτες βρέθηκα σε ένα άγνωστο μέρος - вчера оказался в неизвестном месте (как в англ «I found myself).
Зарина 2024-12-27 11:10 UTC
Michael
Параллель с русским прямее, нежели с английским. Книга находится на столе = книгу можно найти на сто...
В настоящем времени да - «находится», «расположена», «можно найти»
Зарина 2024-12-27 11:11 UTC
Вопрос просто про прошедшую форму был.
Зарина 2024-12-27 11:20 UTC
Michael
А в чем разница? Книга находилась на столе = книгу можно было найти на столе. Она там находилась (пр...
В таком значении предпочтительнее форма παρατατικός (το βιβλίο βρισκόταν στο τραπέζι- находилась, была расположена). Если взять форму αόριστος (το βιβλίο βρέθηκε στο τραπέζι), то получится «книга нашлась, была обнаружена, оказалась на столе.
Разница как в русском языке между совершенной и несовершенной формой глагола.
Зарина 2024-12-27 11:35 UTC
Nika
Насколько я знаю, парататикос в целом требует наличия в предложении указания на продолжающееся время...
Да, все верно в целом) но βρισκόμουν - это как раз «располагалась, находилась» (предполагается длительное действие). А βρέθηκα - оказалась, нашлась, была обнаружена (например «βρέθηκαν τα ερείπια -были найдены развалины (а не располагались, находились), εγώ βρέθηκα σε πολύ δύσκολη κατάσταση (я оказался в трудной ситуации). То есть значения у глагола βρίσκομαι в парататикосе и аористе немного разнятся
Зарина 2024-12-27 11:45 UTC
Nika
Ну так я пытаюсь сказать, что в вашем примере без указания времени нахождения или других смысловых д...
Блин, почти философский спор вышел.
Я понимаю, о чем вы говорите. Напрмер: χτες διάβασα το βιβλίο (вчера прочла), χτες διάβαζα βιβλίο όλη την ημέρα (весь день читала)
Как раз в случае с глаголом βρίσκομαι не нужны дополнительные указания на время. Το βιβλίο βρισκόταν - находилась, το βιβλίο βρέθηκε -оказалась, нашлась (мы ее искали, а она нашлась под столом, например). Выбранная глагольная форма здесь указывает на длительность действия.

А вообще, вы правы, конечно. Не всегда категории совершенности/несовершенности в русском языке совпадают с αόριστος/ παρατατικός
Зарина 2024-12-27 16:13 UTC document
📄 Document (not supported)
No text content
Зарина 2024-12-27 17:06 UTC
Не за что! Есть еще аудио к нему. Если необходимо, могу тоже скинуть
Зарина 2024-12-27 17:14 UTC
Madona Bregadze
Буду очень Вам благодарна, если скинете аудио к учебнику. Могу поделиться Ελληνικά στο πι και φι 1 (...
Спасибо, у меня огромная методическая библиотека. Я его преподаю в университете, поэтому у меня куча всего есть, в том числе и 1 часть.
Зарина 2024-12-27 17:15 UTC document
📄 Document (not supported)
No text content
Зарина 2024-12-27 17:16 UTC
Посмотрите, пожалуйста, открывается ли у вас. Если нет, то на почту скину вам
Зарина 2024-12-27 18:11 UTC
Πυρκαγιά - пожар
Зарина 2024-12-27 18:13 UTC
Πυρετός - температура (при болезни), πυροβολώ - стрелять
13 messages on this day