Πυρετός - температура (при болезни), πυροβολώ - стрелять
Посмотрите, пожалуйста, открывается ли у вас. Если нет, то на почту скину вам
📄 Document (not supported)
No text content
Спасибо, у меня огромная методическая библиотека. Я его преподаю в университете, поэтому у меня куча всего есть, в том числе и 1 часть.
Не за что! Есть еще аудио к нему. Если необходимо, могу тоже скинуть
📄 Document (not supported)
No text content
Блин, почти философский спор вышел.
Я понимаю, о чем вы говорите. Напрмер: χτες διάβασα το βιβλίο (вчера прочла), χτες διάβαζα βιβλίο όλη την ημέρα (весь день читала)
Как раз в случае с глаголом βρίσκομαι не нужны дополнительные указания на время. Το βιβλίο βρισκόταν - находилась, το βιβλίο βρέθηκε -оказалась, нашлась (мы ее искали, а она нашлась под столом, например). Выбранная глагольная форма здесь указывает на длительность действия.
А вообще, вы правы, конечно. Не всегда категории совершенности/несовершенности в русском языке совпадают с αόριστος/ παρατατικός
Да, все верно в целом) но βρισκόμουν - это как раз «располагалась, находилась» (предполагается длительное действие). А βρέθηκα - оказалась, нашлась, была обнаружена (например «βρέθηκαν τα ερείπια -были найдены развалины (а не располагались, находились), εγώ βρέθηκα σε πολύ δύσκολη κατάσταση (я оказался в трудной ситуации). То есть значения у глагола βρίσκομαι в парататикосе и аористе немного разнятся