Public Telegram Archive
Channels About
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup · filtered by Stanislav Khanzhin-Tsvetkov
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:37 UTC
Ioannis GreekOnline
Можно
То есть тут нет разницы между делать кому-то (больно) и делать совместно с кем-то?
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:40 UTC
Ну я бы με τους воспринял как "вместе с". Типа "Что делает время вместе с мужчинами (на этом фото)"
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:44 UTC
Unknown
А я вот наоборот) вместе я бы сказала μαζί, если бы прям хотела акцент сделать
μαζί я воспринимаю как "среди" или "между". με τους в этом случае может заменять μαζί
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:46 UTC
Unknown
Хм, ок, погуглю
Я есличто вообще не претендую на авторитетность мнения, и травмирован зелёной совой, которая греческий даёт через английский. И вот в английском разница между I did it to him и I did it with him смысловая колоссальная.
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:50 UTC
Dmitri Panov
но и даже тут тот же drops будет полезнее хотя бы можно выбрать тему, а не бесконечно повторять τοστ...
Не так всё и плохо там. бутеры с морковкой там заканчиваются примерно после первого юнита )
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:51 UTC
Просто учить незнакомый язык через неродной - тот ещё квест.
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:53 UTC
Unknown
Можно сразу два зато выучить) я вот просто напрочь отказываюсь учить английский прям активно, но тут...
К сожалению, выучить два не получится. Подтянуть неродной - да, но надо его достаточно хорошо уже чувствовать. Не только лексикой обладать.
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov 2023-12-21 08:59 UTC
Leandros
Да, здесь нюанс маленький. Τι κάνει στους άντρες - прямо, что делает им. Τι κάνει με τους άντρες - з...
То есть με τους не несет в себе смысловой нагрузки совместного действия, я правильно понял? Видимо из-за глагола (по нему понятно что время действует одно)
8 messages on this day