Я не издеваюсь, но полагаю, что мы говорим об одном и том же, но разными словами.
О, погодите это другое. Как в россии. Типа используйте только тех переводчиков, которых они дают. Это так?
Вопрос то был - нужно ПИО или достаточно просто перевода с заверением переводческой компании, без сертификации ПИО
Этот список я нашел. Я понял ваш ответ как «да необходим PIO переводчик». Спасибо, простите за недопонимание.
Извините, я не понимаю. Просьба помочь другого человека.
Прошу прощения, я все же не понял ответа.
Именно сертифицированный переводчик должен заверять? PIO, верно?
Да, достаточно? Или да, нужно заверять нотариально?
Друзья-коллеги, всем добрый день!
Просмотрел закреп, но ответа не нашел. Если что, прошу прощения.
Вопрос такой - при подаче документов на ВНЖ (residence permit) требуется чтобы российские документы (в моем случае свидетельство о заключении брака и свидетельство о рождении ребенка) были переведены на английский или греческий. Вопрос - нужно ли этот перевод заверять нотариально (или присяжным переводчиком PIO) или достаточно заверения переводческой компании.
При открытии счета в банке достаточно было заверения переводческой компании, но возможно у Департамента Миграции более строгие требования.
Заранее спасибо!