Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
· filtered by
Наталья
Наталья
2025-04-27 06:25 UTC
Наталья
Вечер добрый!
Вдруг кому-то в субботу делать нечего, кроме как помогать, отвечая на дурацкие вопрос...
Вечер проведённый в глубоких интеллектуальных прениях с чатом гпт позволили вывести следующую формулу. Всё ли в ней верно?
Реальные условия - Настоящее / Будущее
αν + υποτακτική (ενεστώτας / αόριστος) + θα + ενεστώτας / αόριστος
Αν βρέξει, θα μείνουμε στο σπίτι.
(Если пойдёт дождь, мы останемся дома.)
Нереальные условия - Настоящее / Маловероятное будущее
αν + παρατατικός + θα + παρατατικός
Αν έβρεχε, θα μέναμε στο σπίτι.
(Если бы был дождь, мы бы остались дома.)
Нереальные условия - Прошлое
αν + υπερσυντέλικος + θα + υπερσυντέλικος / αόριστος
Αν είχε βρέξει, θα είχαμε μείνει στο σπίτι.
(Если бы (тогда) был дождь, мы бы остались дома.)
Реальные условия - Настоящее / Будущее
αν + υποτακτική (ενεστώτας / αόριστος) + θα + ενεστώτας / αόριστος
Αν βρέξει, θα μείνουμε στο σπίτι.
(Если пойдёт дождь, мы останемся дома.)
Нереальные условия - Настоящее / Маловероятное будущее
αν + παρατατικός + θα + παρατατικός
Αν έβρεχε, θα μέναμε στο σπίτι.
(Если бы был дождь, мы бы остались дома.)
Нереальные условия - Прошлое
αν + υπερσυντέλικος + θα + υπερσυντέλικος / αόριστος
Αν είχε βρέξει, θα είχαμε μείνει στο σπίτι.
(Если бы (тогда) был дождь, мы бы остались дома.)
Наталья
2025-04-27 06:30 UTC
Елена Буроля́(ς)
Все правильно !
Спасибо!
Для меня было важным осознанием, что в русском второй и третий случаи грамматически не делятся - "если бы пошёл дождь мы бы остались дома" мы можем сказать и про прошлое и про настоящее, понимая из контекста, а в греческом это разные конструкции.
Для меня было важным осознанием, что в русском второй и третий случаи грамматически не делятся - "если бы пошёл дождь мы бы остались дома" мы можем сказать и про прошлое и про настоящее, понимая из контекста, а в греческом это разные конструкции.
2 messages on this day