Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
· filtered by
Nika
Nika
2025-02-13 08:25 UTC
Ivan
Но есть при этом пассивная форма и непереходная форма, значит между ними разница есть.
το χαλασε και...
Ваше первое - это "сломал это", второе "это сломалоСЬ". Речь про энергетики vs. патитики фони. То есть первый вариант - совершение объектом активного действия, второй - совершение действия НАД объектом (или над самим собой).
Nika
2025-02-13 08:27 UTC
Ivan
Нет, оба - это "это сломалось". Непереходный глагол так работает.
Я не знаю, что такое "непереходный глагол" в греческом, я не учу по-русски язык, можно какое-то определение на греческом?
Nika
2025-02-13 08:30 UTC
Ivan
Но есть при этом пассивная форма и непереходная форма, значит между ними разница есть.
το χαλασε και...
https://el.wiktionary.org/wiki/%CF%87%CE%B1%CE%BB%CE%AC%CF%89 тут вашему χαλαστηκε ставится в соответствие глагол χαλιέμαι (παθητική φωνή του ρήματος χαλώ). Так что я не поняла, где именно я не права.
Nika
2025-02-13 08:36 UTC
Ivan
Вы понимаете мой вопрос?
Да, я естественно, понимаю ваш вопрос. Вы спрашиваете о том, как правильно делать если\когда есть две разные формы, которые означают одно и то же. Я пытаюсь спорить с тем, что они означают одно и то же. Возможно, я не права.
Nika
2025-02-13 08:40 UTC
Ivan
Тогда просто странно что в пример вы привели два разных времени одной и той-же формы - настоящее ( χ...
Вы привели в изначальном сообщении (на которое я отвечала сначала, имею в виду) два аористоса. Первый - от энергетики фони глагола, второй - от его же патитики. Я вам показала, что ваш второй глагол - это аористос от патитики фони. Что же не понятного. И этим как раз пыталась аргументировать, что в целом, смысл у глаголов разный, ровно с той же разницей, как между энергетики и патитики одного и того же глагола.
Nika
2025-02-13 09:00 UTC
Ivan
Так еще раз, это одинаковый смысл. В этом суть непереходных глаголов - там субъект становится объект...
Ок, явление понятно. Я сейчас спросила у учителя-киприота. Он сказал, что как будто нет нормального правила) Это как будто некий список, который нужно знать или смотреть в словаре. Говорит, что в некоторых словарях указывают то, что глагол метаватико. И что у таких глаголов патитики чаще всего используется в более переносном смысле, и в вашем примере халастика чаще используют для себя в смысле ощущений, а не в смысле поломки, как у машины. То есть в типичных случаях там, где хочется патитики, у таких глаголов будет энергетики, а патитики останется на "особые случаи" больше, с несколько другим смыслом.
Nika
2025-02-13 09:06 UTC
Ivan
Спасибо. Ну вот контекста мне и не хватает. Я спросил греков, они сказали "мы вот так говорим, а поч...
Да-да, примерно такой ответ и был. И ещё была отсылка к английскому. Мол, если можно сказать the vase broke, то типа и в греческом с глаголом, вероятно, можно так же поступить.
7 messages on this day