Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
· filtered by
Nika
Nika
2024-12-27 11:26 UTC
Зарина
В таком значении предпочтительнее форма παρατατικός (το βιβλίο βρισκόταν στο τραπέζι- находилась, бы...
Насколько я знаю, парататикос в целом требует наличия в предложении указания на продолжающееся время действия либо глагола, который априори предполагает такое продолжающееся действие по своему лексическому смыслу. Иначе даже там, где вы бы в русском употребили несовершенный вид глагола, все равно будет аористос. Например, в случае с книгой парататикос был бы уместен, если бы речь шла про что-то вроде "Вчера книга целый день находилась на столе". Могу ошибаться, конечно, но так меня учили. Готова послушать комментарии преподавателей.
Nika
2024-12-27 11:32 UTC
Ivan Semenov
Ну мы не проходили пассив в прошедшем на А2, только в настоящем, поэтому и не знал, он таки есть в А...
Нет, παθητική θωνή есть в А2 только в настоящем, остальные времена - это конец В1 - начало В2 вроде бы.
Nika
2024-12-27 11:39 UTC
Зарина
Да, все верно в целом) но βρισκόμουν - это как раз «располагалась, находилась» (предполагается длите...
Ну так я пытаюсь сказать, что в вашем примере без указания времени нахождения или других смысловых деталей невозможно со смысловой точки зрения отличить ситуации с книгой друг от друга. Книга находилась на столе == книга оказалась на столе. Чтобы настаивать на употреблении конкретного времени в этом примере, нужны дополнительные детали в самом предложении, иначе нет предпосылок настаивать именно на парататикос.
Я предпочитаю не мыслить переводами, тк мне это вообще никак ещё не помогало с выбором форм глагола, к сожалению. Выбор совершенного vs.несоврешенного переведенного глагола начинает ошибаться ещё на этапе изучения ипотактики.
Я предпочитаю не мыслить переводами, тк мне это вообще никак ещё не помогало с выбором форм глагола, к сожалению. Выбор совершенного vs.несоврешенного переведенного глагола начинает ошибаться ещё на этапе изучения ипотактики.
Nika
2024-12-27 11:54 UTC
Зарина
Блин, почти философский спор вышел.
Я понимаю, о чем вы говорите. Напрмер: χτες διάβασα το βιβλίο (...
Возможно, я зря спорю и просто ещё не дошла до того самого моменты, когда узнаю, что для данного конкретного глагола дела обстоят именно так, как вы пишете) Как, скажем, предполагается использование только синехи ипотактики для определенных глаголов из списка. Но это хороший вопрос, я задам его преподу-киприоту, чтобы услышать его носительскую точку зрения)
4 messages on this day