Public Telegram Archive
Channels About
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup · filtered by Leandros
Leandros 2024-11-08 20:21 UTC
Unsupported User
а какое число? __πρέπει να πας και να στείλεις__ звучит как-то очень странно, если это не к конкретн...
Καλησπέρα. Если я Вас правильно понял, тогда в Вашем случае подходит следующее: Πρέπει κάποιος να πάει στο ταχυδρομείο (και) να πληρώσει... μπλα μπλα. Обычное °impersonal you° (πρέπει να πας...) Вам не подойдёт.
Leandros 2024-11-08 20:37 UTC
Unsupported User
ευχαριστώ πολύ! пойду почитаю про impersonal you, оказывается не всё так просто :)
Если хотите обобщать, можно использовать второе лицо или третье. Например: Καλό είναι να τρως πολλά φρούτα / Καλό είναι κάποιος να τρώει πολλά φρούτα. Но, если хотите что-то конкретное типа того, что молоко закончилось, а надо кому-то в семье купить, тогда третье (να αγοράσει κάποιος γάλα) или может быть первое - мы (να αγοράσουμε γάλα / мы как команда!)
Leandros 2024-11-08 20:53 UTC
Unsupported User
ну, т.е. прямого перевода с русского "нужно купить молока" нет. верно? есть конструкции типа "кто-то...
Можно через страдательного залога (???) Χρειάζεται να αγοραστεί γάλα.
Leandros 2024-11-08 20:54 UTC
Leandros
Можно через страдательного залога (???) Χρειάζεται να αγοραστεί γάλα.
Но если честно, не очень разговорный вариант. Зато, возможно, когда что-то более формальное надо сказать.
Leandros 2024-11-08 20:59 UTC
Unsupported User
в английском проще - it's necessary to buy some milk :) и в испанском es necesito comprar leche (есл...
Είναι απαραίτητο να αγοράσει κάποιος γάλα. Не так страшно, просто добавить слово κάποιος и третье лицо. Зато, более удобно на греческом сказать "Θέλω να αγοράσεις γάλα" чем на английском °I want you to buy milk° или на русском "Я хочу чтобы ты купил...".
5 messages on this day