Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
· filtered by
Unsupported User
Unsupported User
2024-11-08 17:16 UTC
а как в греческом строятся предложения, где в русском используется инфинитив?
например: нужно пойти на почту и отправить посылку?
χρειάζεται να (πάω/πάει/πάτε?) στο ταχυδρομείο και να (στείλω/στείλει/στείλετε?) το δέμα
в какой форме тут глаголы должны быть?
это предложение обезличеное. не мне нужно пойти, а вообще
например: нужно пойти на почту и отправить посылку?
χρειάζεται να (πάω/πάει/πάτε?) στο ταχυδρομείο και να (στείλω/στείλει/στείλετε?) το δέμα
в какой форме тут глаголы должны быть?
это предложение обезличеное. не мне нужно пойти, а вообще
Unsupported User
2024-11-08 17:34 UTC
Nika
Если подумать хорошо про смысл, то не такое уж оно и обезличенное. Поэтому я бы всё-таки использовал...
ну не :) я не хочу идти на почту и заставлять не хочу ни кого. хочется, что-то кто-то инициативу проявил, ну, или всё-такие придётся мне идти :)
так что хотелось бы обезличенное
так что хотелось бы обезличенное
Unsupported User
2024-11-08 18:08 UTC
Katerina
Предложения, где general информация аля
«Идешь на почту и отправляешь посылку» - это второе лицо. Ме...
а какое число?
πρέπει να πας και να στείλεις звучит как-то очень странно, если это не к конкретному человеку, а мысли вслух
πρέπει να πας και να στείλεις звучит как-то очень странно, если это не к конкретному человеку, а мысли вслух
Unsupported User
2024-11-08 20:33 UTC
Leandros
Καλησπέρα. Если я Вас правильно понял, тогда в Вашем случае подходит следующее: Πρέπει κάποιος να πά...
ευχαριστώ πολύ! пойду почитаю про impersonal you, оказывается не всё так просто :)
kate mi
ну а зачем тогда вброс? без аргументлв, без ничего, чтобы что?
она у себя в канала выложила скрин переписки.
как бы так отвечать "ваши проблемы" - это ну... такое себе...
как бы так отвечать "ваши проблемы" - это ну... такое себе...
Unsupported User
2024-11-08 20:51 UTC
Leandros
Если хотите обобщать, можно использовать второе лицо или третье. Например: Καλό είναι να τρως πολλά ...
ну, т.е. прямого перевода с русского "нужно купить молока" нет. верно? есть конструкции типа "кто-то должен купить молоко", "нам нужно купить молоко"
Unsupported User
2024-11-08 20:54 UTC
Leandros
Можно через страдательного залога (???) Χρειάζεται να αγοραστεί γάλα.
"нужно закупиться молоком"
Unsupported User
2024-11-08 20:56 UTC
Leandros
Но если честно, не очень разговорный вариант. Зато, возможно, когда что-то более формальное надо ска...
в английском проще - it's necessary to buy some milk :) и в испанском es necesito comprar leche (если правильно помню)
удобно, когда есть инфинитив...
удобно, когда есть инфинитив...
Unsupported User
2024-11-08 20:59 UTC
Unknown
Учитывая что спрашивал преподаватель, а не ученик, имела право так сказать ( тем более не все таблиц...
🤷♂️ если преподаватель, который носитель языка, не понял таблицу, то наверное стоит задуматься, а не грубить. я не считаю реплики Яниса наездом, а тон оппонента лично у меня бы отбил охоту общаться с этим человеком
Unsupported User
2024-11-08 21:01 UTC
Leandros
Είναι απαραίτητο να αγοράσει κάποιος γάλα. Не так страшно, просто добавить слово κάποιος и третье ли...
спасибо ещё раз!
записал себе на листочек, завтра поищу подробнее, теперь знаю, куда копать
записал себе на листочек, завтра поищу подробнее, теперь знаю, куда копать
11 messages on this day