Channels / cyprus greek language and culture
cyprus greek language and culture
@cylang · supergroup
· filtered by
Leandros
Leandros
2023-12-21 08:54 UTC
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov
μαζί я воспринимаю как "среди" или "между". με τους в этом случае может заменять μαζί
Μαζί - together. Вместе с.
Leandros
2023-12-21 08:57 UTC
Unknown
А в данном случае можно сказать με τους?
Да, здесь нюанс маленький. Τι κάνει στους άντρες - прямо, что делает им. Τι κάνει με τους άντρες - здесь ближе к такому: "что творит время с мужчинами" - если можно так сказать по-русски. Я не уверен :)
Leandros
2023-12-21 08:59 UTC
Но, обычно "με" это "с" конечно, без особенного контекста. Τι κάνει ο Αντώνης με τον Γιάννη - что делает Антон с Иваном (там)
Leandros
2023-12-21 09:00 UTC
Stanislav Khanzhin-Tsvetkov
То есть με τους не несет в себе смысловой нагрузки совместного действия, я правильно понял? Видимо и...
не совместно
Leandros
2023-12-21 09:01 UTC
Unknown
Да, просто в русском с оно и есть с) в общем понятно) спасибо)
Ну, здесь ближе "что происходить со мной", просто в нашем примере, происходить из-за времени.
Leandros
2023-12-21 09:02 UTC
Другой пример: Τι κάνεις εκεί με το γάλα;;; Что там творишь с молоком??? Это не совместно, бедное молоко беспомощно.
Leandros
2023-12-21 09:08 UTC
Unknown
Ну тут не скажешь что ты причиняешь молоку )
Просто хотел показать, что "με" можно использовать и когда манипулирую что-то.
Leandros
2023-12-21 09:09 UTC
"Η μαμά κάτι κάνει με τις πίτες της, και είναι πάντα πολύ νόστιμες!" "Ο χρόνος κάτι κάνει με τους άντρες, και γερνάνε πιο γρήγορα"
Leandros
2023-12-21 09:10 UTC
Unknown
Да я поняла, а может мы можем какой нибудь текст песни поразбирать с вашей помощью, господа носители...
Да, если долго не буду отвечать, значит на занятиях. Кстати, помните, что песням неграмотность разрешается.
Leandros
2023-12-21 09:12 UTC
Leandros
Да, если долго не буду отвечать, значит на занятиях. Кстати, помните, что песням неграмотность разре...
Иногда и учителям * 😉
Leandros
2023-12-21 11:58 UTC
Unknown
Вот например вторая строчка, если загнать в гугл переводит как «что ты ищешь в те моменты,которые уш...
Они синонимы, γυρεύω очень разговорный вариант. Лучше не использовать постоянно вместо ψαχνω.
Leandros
2023-12-21 11:59 UTC
Unknown
В третьей строчке κέρνα με καφέ, угости меня кофе, в данном случае κέρνα от слова κερνώ;
Да, это повелительное наклонение
Leandros
2023-12-21 12:02 UTC
Unknown
Но оно дословно переводится как обращаться, если взять κερνάω το καφέ я куплю кофе
Κερνάω/κερνώ σημαίνει μόνο "угощать". Δε σημαίνει "обращаться"
Leandros
2023-12-21 12:11 UTC
Leandros
Κερνάω/κερνώ σημαίνει μόνο "угощать". Δε σημαίνει "обращаться"
απευθύνομαι = обращаться. Лучше вам настоящий словарь использовать, а не google translate. Google translate лучше справляется с фразами, и то не всегда.
Leandros
2023-12-21 12:13 UTC
Там есть и переводы от онлайн переводчиков, но часто ошибочные.
Leandros
2023-12-21 15:24 UTC
Aнна
Привет! Добавлю про повелительное наклонение
Именно в случае с глаголом Κερνάω - это Β1 (типа Ρωτάω...
Только, оба варианта можно использовать, не то, что только Κέρνα. Можно η κέρασε и в разговорной речи. Оба можно использовать как совершенный вид повелительного наклонения. Это про глаголы B1
17 messages on this day