Тут я вас поддержу. Есть люди в 30 и старше и не знают что такое падежи и как называются на родном языке. Если ещё объясняют на греческом или на английском то многим просто не понятно.
Всем спасибо. Стало более ясно. Хорошего всем дня.
Я имею ввиду в школе. Для документов я понимаю что там обычный новогреческий. А вот в школе. Вот приехал кто то на Кипр и запоминает от киприотов как они говорят. А потом идёт в школу и пишет как запомнил от разговорного, а ему говорят: Нет, так мы не пишем. Это же взрыв мозга.
Вот если так ученик напишет на экзамене это примут как правильно? Или должно быть как в новогреческом? Что то мне подсказывает что должно быть как в новогреческом δουλεύω-δούλεψα. Если так то это чуток сложно. Для разговоного как будто учишь один язык, а для письма другой.
Большое спасибо. Я просто сталкнулся с киприотским диалектом в живую и заставило задуматься.
Понял. Спасибо. А им это не составляет потом проблемы в школе так как они учат новогреческий как в Греции, и на разговором общаются так и запоминают так, а писать им надо совсем не так. В школе же учебники такие как в Греции если не ошибаюсь.
Добрый день. А киприоты часто говорят "Η μαμά πήρε με τηλέφωνο."? То есть ставить με после глагола? А ещё заметил добавление буквы 'ε' там где не нужна. Что то на подобии: "Η Μαμά δεν με επήρε τηλέφωνο."
Действительно странно. По грамматике же глаголы с окончанием -άω и -ώ формируют парататикос 2мя способами. Μιλάω - μίλαγα (Так как ударение не на -ω), μιλώ - μιλούσα. (тут ударение на -ώ).
В геники множественного все τους.
А симвулевете сопроводится сразу винительный без ме