Здравствуйте, я хотел бы сказать кое-что, по поводу вчерашнего предложения (...έριξα την ιδέα σαν πρόταση).
Лично я все еще думаю, что σα выглядит странно в письменной речи, за исключением случаев, когда у нас есть литературный текст или текст, который имитирует устную речь. Я знаю, что школьные учебники говорят, что σαν не всегда должно сохранять Ν, но новая грамматика утверждает обратное. В конце концов, это, вероятно, вопрос личного выбора. Для тех, кто хочет глубже разобраться в этом, это называется ευφωνικός κανόνας (правило благозвучности), и, по-видимому, школьные учебники и новая грамматика расходятся во мнениях не только по поводу σαν, но и по поводу τον (мужской винительный артикль).
На самом деле, ошибка в предложении — это второе σαν, [Елена](tg://user?id=6812436525) была права. Если мы очень строги к точности, то должно быть ως, а не σαν.
Правда в том, что предложение выглядит совершенно нормально -на первый взгляд- для подавляющего большинства носителей языка, и обычно люди только знают об этом если у них очень высшее образование, или если их профессия связана с языком (как у меня, Боже, мне так стыдно!).
Έριξα την ιδέα σαν πρόταση
Я выдвинула эту идею, как будто она была предложением.
(Я выдвинула эту идею так же, как я выдвинула бы какое-то предложение)
Έριξα την ιδέα ως πρόταση
Я выдвинула эту идею как предложение.
(Я выдвинула эту идею, чтобы она воспринималась как предложение)
Этимология σαν также может показать нам это различие:
σαν происходит от фразы:
"ως αν" (по-английски: "as if" = как будто)
И различие σαν/ως также очевидно в английском и немецком языках: like/as -- wie/als
Я хотел бы извиниться за то, что не заметил ошибку сразу вчера, это то, за что меня бы уволили, если бы я работал текстовым редактором! Это правда, что большинство греков сказали бы σαν, но я должен знать лучше.
Решение зависит от требуемого уровня грамматической точности.
Слову σαν теоретически надо сохранять букву Ν --- оно не следует тем же правилам, что и δε(ν) и μη(ν), потому что буква Ν в слове σαν является частью этимологий (ως+αν).
Правда, в устной речи очень часто можно услышать "σα", но это, вероятно, из-за влияния слов как δε(ν) и μη(ν).
Честно говоря, использование σαν как временного слова очень редко встречается в реальной жизни (по крайней мере, в Греции, я не уверен насчёт Кипра), звучит очень поэтично/литературно/старомодно, и вы в основном слышите такое использование в песнях - тогда полезно его знать.
Как носитель языка, единственное, что я бы изменил в этом предложении, это добавил бы слово όχι ("...τουλάχιστον όχι αμέσως.") чтобы его было легче читать. Но даже без этого добавления, всё хорошо.
Как учитель, я бы исправил это σα, но вне этой роли, мне действительно всё равно, и тоже никто другой вне урока не посчитал бы "σα" ошибкой.